為甚麼你不能用英語/廣東話/潮州話/客家話講解一下?
最近被學校的教學語言弄得有點沮喪。
學校規定要用英語授課,學生聽不明白某老師講解,他們問:課堂上沒有聽不懂廣東話的外來學生,你為甚麼不能用廣東話講解一下呢?
如果老師不會說廣東話,或者無法用廣東話講解學術內容,老師拒絕,當然絕對有道理;甚至再退一萬步,老師如果有特別理由,即使能說廣東話,卻堅持用英語,可能也有道理(當然,也可能沒有道理)。
但是,為甚麼會有同事說,不應鼓勵同學提出這樣的問題及要求?
以前來自奧地利的同事,不會聽也不會說廣東話,竟然讓有困難的學生用廣東話發言及討論,事後由別人作翻譯,我實在欣賞他的大方及包容,溝通交往本來就是這樣,不應囿限在語言,特別是權力不對等的老師與學生之間。
為甚麼今天會有同事說,要求懂廣東話的老師用廣東話授課或講解不對?你可以不同意學生的要求,或者情感上覺得”offensive”,但卻不能先驗地認為學生的要求「很過份」!
如果學校不作任何語言規定,如果有交換生略懂廣東話,老師用廣東話授課,他/她有不明白的地方,要求老師用英語講解,這又是否不合理?
我自己英語不流利,用英語授課或跟學生討論有時也覺困難,偶爾也會用上廣東話補充,但我總認為,英語也好,廣東話也好,普通話也好,夾雜也好,都是為了溝通,只要能互相理解便好;當然,有人有對語言有別的想法,沒所謂,但總不能說,想要求用共同語言作溝通是不合理的要求吧!
殖民,殖在制度,殖在人心,不管讀了多少後殖民批判。
Viewed 2856 times by 507 viewers
Posted: December 5th, 2006 under Uncategorized.
Comments: 4
Comments
Comment from YIN
Time: December 6, 2006, 7:57 am
這勾起了當年(其實也不是很久之前)在某中文專上院校中關於國際化的沮喪。
估不到(真的是估不到嗎?)來到別的地方,同樣的沮喪還是在跟隨著。
當然,舊地方的教學語言議題仍爭論不休。我在關心之中,還帶點麻木、無奈……
Comment from chong
Time: December 6, 2006, 9:30 am
大學高層的想法,我當然”估到”,估不到的是多年一起批判思考再批判再思考殖民文化的同事,也會如此這般。
有同事把事件歸結為:學生要對語言多一點sensitivity!我不反對,培養學生的敏感度,本就是我們的責任,但是,為甚麼老師不能對學生的語言及學習困境多一點sensitivity?
我突然對二十世紀初的中國大學,或者是戰後香港的大專院校,心生敬佩,諸種地方方言/普通話/外語夾雜,卻成就出輝煌的思想,語言甚麼時候變得如此沉重?
Comment from 小西
Time: December 7, 2006, 4:50 am
我便考過教一班ma,由於班上有一個日本人和菲律賓人,結果整個學期都用英語授課。
一個學期下來,結果日本同學和菲律賓同學都把課聽得懂,但操廣東話的同學,卻大多沒有把課聽懂。這實在令人慨嘆。
奧地利同事的做法其實不錯,蔡寶琼便曾在一次電台節目中,雙語環境令人學習得更好,因為當中涉及翻譯的過程。我相信學生用廣東話發言及討論,事後由別人作翻譯時,原本的學生也在比對中,對語言以及所討論的內容有更深入的了解。
哎,其實我們大多還仃留在”讀後殖民批判”的階段,還談不上真正的後殖民批判。
還處於殖民當中,何來後殖民?!!
Comment from 負能量@長鬚
Time: December 8, 2006, 3:44 am
作為學生的角度,有時有感雖然自己對英語的聽寫講能力還可,亦明白讀中文譯版的著作有點更難明白語意,但有時發現自己在這三年的中文水平急遽下降,有時仲會有d「失語」的感覺,唔知自己講緊乜,要用廣東話解釋一些概念時很吃力,我想某教授也許沒有想過在香港講好廣東話/中文的重要性, 第時出來社會, count既係咪即係英文能力/sensitivity?
或許我說的冇理, 但連爭取傾既機會都係不合理?
可笑可笑. 謝謝教曉我們何為愚民政策與奴化教育.


Write a comment