中國大陸的翻譯危機
在網上看到一些國內出版的資料,才知道近年國內經濟發達了,但是,為何翻譯水平每況愈下。
現在出版一本譯著,需付的版權費基本上在1000-2000美元之間,也就是1萬元人民幣左右;加上翻譯費1萬多元人民幣;書的封面設計、裝幀和印刷費12萬元人民幣。假定這本書的售價是20元人民幣,印數是1萬册,那麽版權、翻譯和印費的成本將占到總收入的40%。
原文計算出來的40%,似乎已是低估了(以賣出一萬冊計),而且,出版商一般要以五折或以下予書商,除非翻譯書能賣幾萬冊,否則翻譯費無法提高,這麼低的翻譯費,又怎會有好的作品呢?原文引述了幾位翻譯者的看法及經驗,好讓我們思考一下國內圖書市場的狀況。當然,這篇文章說的翻譯書,多為文學著作。
至於香港,情況可能更壞。不過,要看甚麼題材,最近我看到曹仁超把專欄舊文輯成文集,竟然在幾個月內賣九版以上。
Viewed 8814 times by 1031 viewers
Posted: November 28th, 2007 under 中國, 香港.
Comments: none


Write a comment